I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of langua

    I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language—the way it can evoke (唤起) an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth.Language is the tool of my trade. And I use them all—all the Englishes I grew up with.

    Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as “broken” English. But I feel embarrassed to say that. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than“broken”, as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness. I’ve heard other terms used, “limited English,” for example. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people’s perceptions(认识)of the limited English speaker.

I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’s “limited” English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is, because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect. And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.

I started writing fiction in 1985. And for reasons I won’t get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English she used with me, which for lack of a better term might be described as “broken” ; and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal (内在的) language, and for that I sought to preserve the essence, but neither an English nor a Chinese structure. I wanted to catch what language ability tests can never show: her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.

5. The author used to think of her mother’s English as   .

A. impolite     B. amusing    C. imperfect    D. practical

6. Which of the following is TRUE according to Paragraph 3?

A. Americans do not understand broken English.

B. The author’s mother was not respected sometimes.

C. The author’s mother had positive influence on her.

D. Broken English always reflects imperfect thoughts.

7. The author gradually realizes her mother’s English is   .

A. well structured           B. in the old style

C. easy to translate          D. rich in meaning

8. What is the passage mainly about?

A. The change of the author’s attitude to her mother’s English.

B. The limitation of the author’s perception of her mother.

C. The author’s misunderstanding of “limited” English.

D. The author’s experiences of using broken English.

答案

CBDA

相关题目

A fence _____ our garden ______ the playing field.  A. divides; into     B
A fence _____ our garden ______ the playing field.  A. divides; into     B. separates; into  C. separates; from     D. divides; from
如图所示是我们做过的有关声的小实验,其中:图      说
如图所示是我们做过的有关声的小实验,其中:图      说明声音是由物体的振动产生的;图       说明空气可以传播声音;图      说明真空
The visit of the police was ________ the lost child. A.connected with    
The visit of the police was ________ the lost child. A.connected with               B.associated to C.connected to                 D.related with
 —________ is your mother?  —She’s forty. A. How many         
 —________ is your mother?  —She’s forty. A. How many          B. How                 C. How old                   D. How about
关于乙醇分子结构的说法正确的是(     )A.分子中共含有
关于乙醇分子结构的说法正确的是(     )A.分子中共含有8个极性键B.分子中不含非极性键C.分子中只含σ键 D.分子中含有1个π键
现有三组液体:①碘水 ②30%的乙醇溶液  ③ 水和汽油 ,分
现有三组液体:①碘水 ②30%的乙醇溶液  ③ 水和汽油 ,分离以上各混合液的 正确方法依次是 (     )                    A.分液、萃取
如图,四边形DEFG是ΔABC的内接矩形,如果ΔABC的高线AH长8cm,
如图,四边形DEFG是ΔABC的内接矩形,如果ΔABC的高线AH长8cm,底边BC长10cm,设DG=xcm,DE=ycm,求y关于x的函数关系式. 
物体在平面镜中像的大小取决于 A.平面镜的大小       
物体在平面镜中像的大小取决于 A.平面镜的大小                          B.平面镜放置的高低 C.物体本身的大小             D.

最新题目