Once I mentioned the story of a friend getting something made for me to give my daughter

Once I mentioned the story of a friend getting something made for me to give my daughter as a present, and then not letting me pay her back. Writing about that made me think about the problem of communicating feelings, particularly in cross – cultural situations. Let me explain.

If I say to a fellow English – speaker, “I know how you feel,” what I am actually saying is that I can imagine myself in the same position, and therefore can imagine how I would feel. But my friend could perfectly correctly reply, “No, you don’t! You can’t.” In truth we can communicate how strongly we feel, but we cannot communicate exactly what we feel.

But if we come from the same linguistic and cultural background, the match can be close enough.

Culture and language cannot be separated, and I think that we have the feelings that are recognized in our culture and therefore represented in our language. One might say that we feel the things that our language allows us to express. So when it comes to trying to explain feelings to someone of a different mother tongue, the difficulties are huge.

I could not explain to my friend how I felt about her not letting me repay her, because Chinese culture, it seems, does not recognize the same feelings on such occasions.

She could understand the words that I was using, but could not understand what I was trying to say.

Some time ago, I was going up in the lift, and a colleague with whom I merely have a nodding acquaintance was offering round some sweetmeat. I knew that I really could not eat it, so I refused politely, only to be told that I was making her lose face.

I have no idea how serious the colleague was being. Causing someone to lose face is a serious social mistake. We have to do all we can to learn the types of situation in which it happens, and to try to avoid them. But we can only know about losing face, we can’t feel losing face, as the term is merely a literal translation of Chinese, not one that is native to English.

56. What does the author intend to express in the second paragraph?

A. The author’s friend feels insulted if other people know how she feels.

B. The author’s friend can’t understand the real meaning of the author.

C. The author and her friend can communicate feelings with each other.

D. The author’s friend does not understand English.

57. What does the author mean by saying “… the match can be close enough.”

A. They can share similar opinions and thoughts.            B. They can make a perfect couple.

C. There can be some competition between them.            D. They are even in a match.

58. According to the author, it is        to explain feelings to someone of a different language.

A. very difficult        B. a little bit difficult  C. not difficult at all       D. impossible

59. This passage is focused on           .

A. how to avoid making people lose face       B. cultural differences between the east and the west

C. the importance of one’s cultural background  D. how to be acquainted with Chinese culture

答案

BAAB

相关题目

在如图所示的水平导轨上(摩擦、电阻忽略不计),有竖直
在如图所示的水平导轨上(摩擦、电阻忽略不计),有竖直向下的匀强磁场,磁感强度B,导轨左端的间距为L1=4l0,右端间距为l2=l0。今在导轨上放置ACDE
设是抛物线,并且当点在抛物线图象上时,点在函数的图象
设是抛物线,并且当点在抛物线图象上时,点在函数的图象上,求的解析式.
图7是《苏联和中国的粮食产量(1950-1984)示意图》。造成20世纪
图7是《苏联和中国的粮食产量(1950-1984)示意图》。造成20世纪50年代末两国粮食产量状况的相同因素是A.政策指导的失误B.土地所有制的变革C.市场经济体
The government took strong m ________ against drunk drivers.  
The government took strong m ________ against drunk drivers.  
给出下列各函数值: ①sin(-1 000°);②cos(-2 200°);③tan(-
给出下列各函数值: ①sin(-1 000°);②cos(-2 200°);③tan(-10); . 其中符号为负的有( ) (A)①  (B)②  (C)③  (D)④
若正项等比数列满足,则其公比为 A.     B. 2或-1    C. 2 
若正项等比数列满足,则其公比为 A.     B. 2或-1    C. 2    D. -1
Mother asked me ______ computer games before finishing my homework.      
Mother asked me ______ computer games before finishing my homework.         A. not  play    B. to   play   C. not   to  play    D. to  not  play   
在我国漫长的封建社会的历史上,农民都必须承担沉重的封
在我国漫长的封建社会的历史上,农民都必须承担沉重的封建义务,包括  (    )①赋税  ②地租  ③兵役  ④徭役 A.①②③     B.②③④   

最新题目